A content localization professional with 7+ years of industry experience. Specializes in transcreation and marketing, currently working as a core linguist for a project serving the largest streaming service provider. The current position entails monitoring, coordinating, dispatching linguistic tasks, and translating and transcreating various materials from technical specifications to film synopses, among many other responsibilities.
Possesses a proven track record as a localization professional and excels in a fast-paced environment and under tight deadlines. Great at managing time and assignments with a can-do attitude. Eager to broaden career development.
- Translates various materials including UI, marketing, etc.
- Reviews and edits translation
- Provide LQA service to assess the quality of translation
• Translation(EN-KO, KO-EN); Manages multiple assignments to ensure timely delivery with excellent quality guaranteed. Delivered multiple projects for various clients
• Proofreading; Verifies subtitle assets' linguistic and functional quality. Ensures adherence to the individual client's guidelines
• Cloud-based translation software; Create timed subtitle templates for Korean-English projects. Utilize subtitle editing software to its full potential including, but not limited to timecode editing, subtitle alignment, and frame rate matching
• Coordinates QC assets; Ensured delivery of all assets before and after the launch of contents, including video, subtitle (if applicable), dubbing(if applicable) and artwork. Followed-up with launch schedules to facilitate timely quality control
• Reviews product's final presentation; Oversaw the linguistic/artistic quality of the product including its subtitle, metadata, and artwork to establish viewer attraction. Monitored margins and incorporation of various components
• Reports technical/linguistic defects; Utilized bug tracking software(JIRA) to triage and report various defects under the appropriate category and assigned it to the supervisory team to ensure timely resolution
• UI testing; Monitored various devices including desktop (mac/pc), Apple tv, PS 3&4, etc. to ensure an inviting presentation and UI
• Quality control of content's metadata; Reviewed the metadata to confirm its accuracy and suitability for the target market
• Researches local markets; Investigated the target market's resources to promote market pertinent localization. Identified any inconsistent/unauthentic localization to advocate cultural authentication
EN-KO, KO-EN Translation & Interpretation
Introduction to CSS3
Introduction to CSS3
Introduction to HTML5
Pro Tools Certified User
Pro Tools Music Operator